اتوار، 26 دسمبر، 2021

قائد حضرت قائد اعظم محمّد علی جناح رحمت اللّه علیہ کا یوم ولادت

 قائد حضرت قائد اعظم محمّد علی جناح رحمت اللّه علیہ 

قانون دان، با اصول اؤر با ہمت و دور اندیش سیاست دان اور صادق و امین


آج ہمارے قائد حضرت قائد اعظم محمّد علی جناح رحمت اللّه علیہ کا  یوم ولادت ہے، مجھے یہ کہنے میں ذرّہ بھی شک نہیں کہ آپ ایک بہت بڑے قانون دان، با اصول اؤر با ہمت و دور اندیش سیاست دان اور صادق و امین جیسے اوصاف کے حامل بھی تھے۔ قیامِ پاکستان کے بعد کے واقعات اِس کی بہت بڑی گواہی ہے۔


میرے قائد نے ایک سوال کے جواب میں اپنے قلم کی سیاہی فرش پر چھڑک کر کہا تھا کہ مجھے سیاہی کے ایک چھینٹے جتنا بھی پاکستان بھی ملا تو میں حاصل کروں گا. 

کیوں؟ میری سوچ کے سفر نے مجھ کو یہ نقطہ اس طرح سمجھایا کہ آپ کو بحالت ہوش میرے اور ھم سب کے آقا و مولا نے ہندوستان جانے کا حکم دے کر فرمایا تھا کہ انڈیا واپس جاؤ وہاں کے مسلمانوں کو تمہاری ضرورت ہے اور اس عظیم مقصد کو حاصل کرنے کے لئے میں آپکے ساتھ ھوں، قلم چھڑک کر ایک ذرّہ برابر بھی پاکستان حاصل کرنا انکی کوئی ضد نہیں بلکہ آقا و مولا کے دیئے ھوۓ حکم کی ھر حالت میں تعمیل کو یقینی بنانا تھا. 


تقسیم ھند کے بعد آپ پاکستان تشریف لائے، مملکت خدا داد کے پہلے گورنر جنرل بنے تو کابینہ کے اجلاس میں ماتحت افراد و افسران اور حکم دیا کہ جو بھی وزیر کابینہ کے اجلاس میں شرکت کے لئے آئے وہ اپنے گھر سے چائے پی کر آئے، مجھے اور وزراء کو صرف سادہ پانی پیش کیا جائے غریب اور نو زائیدہ مملکت کا خزانہ اس اسراف کا متحمل نہیں ھو سکتا، پھر تاریخ گواہ ہے جب تک آپ اپنےعہدے پر فائز رہے کابینہ کے ھر اجلاس میں سبکو صرف سادہ پانی ہی پیش کیا گیا. بیت المال کے ایک ایک پیسے کو قوم کی امانت سمجھا۔


تنخواہ کا چیک نہ ھونے کے برابر، آپ پاکستان کے وہ واحد سربراہ تھے جنہوں نے اپنی وصیت  میں اپنے تمام اثاثہ جات تک مملکت خدا داد کو وقف کر دیئے اور سرکار نبی پاک کے دربار پر وقار میں سرخ رو ھوۓ. 


قائد اعظم محمد علی جناح رحمت اللہ علیہ پر وہی مکتبہء یا سوچ یہ الزام بھی لگاتی ھے کہ قیامِ پاکستان کے بعد اگر بھارت کی طرح سے لارڈ ماؤنٹ بیٹن کو پاکستان کو سربراہ بنا دیا جاتا تو بہتر تھا، قائد اعظم خود بنے، یہ بھی انکی سیاسی غلطی بھی، مخالفین اگر ذرا سی بھی عقل سے سوچیں تو اُنکو اندازہ ہو کہ بھارت ایک سیکولر ریاست تھا، پاکستان نہیں، کیسے ممکن ہوتا کہ ایک نو زائدہ نظریاتی مسلمان ملک کا سربراہ کوئی غیر مسلم ھو۔


یہ تھی امانت، دیانت اور عظیم قائد کی صداقت. اللّه میرے قائد کی روح کو تسکین بخشے، کتنے پریشان ھوتے ھوں گے ملک کی موجودہ حالت کو دیکھ کر، یہ کوئی صاحب درد ہی محسوس کر سکتا ہے، عام پاکستانی یا آج کے نام نہاد سیاست دان ہر گز نہیں...


احقر العباد:-

جی۔ایم چوھان،

25 دسمبر 2021ء

جمعرات، 4 نومبر، 2021

Mankuntu Maula. By: Tanya Wells

Man Kun To Maula

Hazrat Ameer Khusro R.A. Ka Kalam

By: Tanya Wells



Hazrat Ameer Khusro R.A.



Hazrat Ameer Khusro RA ka kalam Mankunto Maula
By Tanya Wells in Faiz International Festival 2017. Lyrics with English translation: Man kunto Maulaa Fa Haaza Aliun Maulaa Jiska Men Maula Uska Ali Maula (Hadees Mubaraka) To whom I am the Master Ali is the Master. Note: A famous tradition (Hadith) of Prophet Muhammad (Sallallaho Alaihe wa Aalehi wa Sallam). Ali R.A. was his cousin and son-in-law. Daaraa dil Daaraa dil Daar-e-Daanii Hum Tum Taa naa naa Naanaa, Naanaa Naanaa Re Yaalaalii Yaalaalii Yaalaa, Yaalaa Yaalaa Re Mystical chants sung by Sufis without any specific meaning. In some versions, Nusrat has also recited the following stanza: Ali Shaah-e-MardaaN Imaamun Kabiiraa Ke Baadasht Nabii shud Bashirush Naziiraa Ali R.A. is the King of the Brave and Ali R.A. is the Great Leader because after the Prophet Sallallaho Alaihe wa Aalehi wa Sallam there is Ali R.A. Hazrat Ameer Khusro R.A.: Khusro was born in 1253 A.D. in Patiyala, India, His paternal ancestors belonged to the nomadic tribe of Hazaras from Transoxiana, who crossed the river Indus and migrated to India in the 13th century. Khusro's father served the Sultan of Delhi, Sultan Shamsuddin Il-tutmish, in a high position, and Ameer Khusro was educated in theology, Persian and the Quran. From his mother who was of Hindustani origin and from his maternal grandfather he acquired both, an intimacy with the local languages as well as a rooting in the immediate cultural ambience. When his father died Khusro was only eight years old, he came under the care of his maternal grandfather.

Ameer Khusro was writing poetry from a tender age. His genius thrived and sustained itself with the support of his industrious temperament and, indeed the fortune of getting generous patrons in nobles, princes and kings. He emerged as one of the most original poets of India, innovating new metaphors and similes. To him the sun, for instance, would be the galloping deer, streams of fire, darts in the sky, washing agent for water and earth, and so on.

With his second collection of verses, Wast-ul-Hayat, Amir Khusro's name spread from house to house, wide and far and he came to be known in Persia as well. The famous poet of Persia, Sa'di sent him compliments.

It was with his long, unique poem, Qiran-us-Sa'dain, written with ceaseless labour of six months, at the age of thirty six, that Khusro became the poet-laureate of King Kaiqobad at Delhi. This poem also got named as Mathnavi dar Sifat-I-Delhi because it is embellished with rich and poetic descriptions of Delhi that was the Garden of Eden for Khusro. The poem is soaked in his love for Delhi ; he also writes on the mutual love between Hindus and Muslims there.

In Nuh Sipihr (1318), Khusro's fascination with India's birds and animals, flowers and trees, its languages and people finds an impassioned expression. It was indeed due to his Sufi orientation, acquired mainly from his spiritual mentor, Nizamuddin Auliya, that he chooses to appreciate some aspects of Hindu religion and customs in Nuh Sipihr. In fact, through an anecdote in Hasht-Bihisht, he preaches religious toleration by narrating a dialogue between a Muslim Haji going to Mecca and a Brahmin pilgrim going to Somnath. Amir Khusro's poetry offers a powerful metaphor for secular thinking and living.

He wrote poetry in Persian as well as what he called Hindvi,a combination of local Bhojpuri and Persian, which later evolved into Hindi and Urdu.

He composed songs and riddles in the more common spoken dialect of the time, called "Dehlavi Hindi" though he himself did not take these seriously they appealed greatly to the common people. Jawaharlal Nehru,the first Prime minister of Independant India in his book,"Discovery of India" (1961) has ritten "Khusro's enduring fame in India rests on the riddles, quibbles and songs written by him".

Khusro's contribution to the Hindi language and Hindi poetry is even acknowledged by the hindi critics of today. The language he used later developed into Hindustani. Many of his poems are even today used in Hindustani Classical as bandishes and as ghazals by Ghazal singers.

His deep and growing attachment with Nizamudddin Auliya, took him away from more worldly ambitions and he turned more and more to spiritual seeking and ecstasy. When Nizammudin Auliya passed away Khusro tore his clothes and blackened his face and went to his master's grave. In a few months' time, in 1325 A.D., Khusro too passed away and was buried near that grave as desired by the master. These graves are a place of pilgrimage for both Hindus and Muslims to the present day.

ہفتہ، 18 ستمبر، 2021

Ho Lal Meri Pat Damadam Mast Qalander-By Tanya Wells.دمادم مست قلندر,ھو...


Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

O Laal Meri Pat Rakhiyo Bhala Jhoole Laalan -

 ھو لعل میری پت رکھیو بھلاجھولے لعلن



دما دم مست قلندر ایک روحانی گیت جو سندھ کے انتہائی قابل احترام صوفی بزرگ لعل شہباز قلندر سیہونی کے اعزاز میں لکھا گیا ہے۔ گیت کی اصل شاعری سب سے پہلے تیرہویں صدی عیسوی کے صوفی شاعر امیر خسرو نے لکھی، بعد میں اس میں بلھے شاہ نے مزید ترمیم کی۔ اس گیت کی جدید دُھن مشہور نغمہ ساز استاد عاشق حسین نے پیش کی،[1] اور بعد میں بہت سے پاکستانی موسیقاروں جیسے کہ نور جہاں، نصرت فتح علی خان، عابدہ پروین، صابری برادران، ریشماں، کومل رضوی اور جنون وغیرہ نے اسے گایا۔ اس گیت کو بہت سے بھارتی موسیقاروں جیسے کہ ہنس راج ہنس، وڈالی برادرز اور میکا سنگھ نے بھی گایا ہے۔

O Laal Meri at akhiyo Bhala Jhoole Laalan - ھو لعل میری پت رکھیو بھلاجھولے لعلن

(O Red Robed Lord, May I always be Protected)

O Laal Meri at akhiyo Bhala Jhoole Laalan - ھو لعل میری پت رکھیو بھلاجھولے لعلن

(O Red Robed Lord, May I always be Protected)

Sindhri Da Sehwan Da Sakhi Shahbaz Qalandar - سندھڑی دا سیہون دا سخی شہبازقلندر

(O Lord of Sindh and Sire of Sehwan)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Saint)

Ali Dam Dam De ander - علی دم دم دے اندر

(The Lord in every breath of mine, glory unto to you)

Ali Da Pehlay Number - علی دا پہلا نمبر

(Hazrat Ali R.A. is Number One, After Prophet Muhammad PeaceBeUponHim)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Sakhi Shahbaz Qalandar - سخی شہبازقلندر

(O Noble Saint)

O Laal Meri at akhiyo Bhala Jhoole Laalan - ھو لعل میری پت رکھیو بھلاجھولے لعلن

(O Red Robed Lord, May I always be Protected)

O Laal Meri at akhiyo Bhala Jhoole Laalan - ھو لعل میری پت رکھیو بھلاجھولے لعلن

(O Red Robed Lord, May I always be Protected)

Sindhri Da Sehwan Da Sakhi Shahbaz Qalandar - سندھڑی دا سیہون دا سخی شہبازقلندر

(O Lord of Sindh and Sire of Sehwan)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Ali Dam Dam De Ander - علی دم دم دے اندر (The Lord in every breath of mine, glory unto to you)

Ali Da Pehlay Number - علی دا پہلا نمبر

(Hazrat Ali is Number One, After Prophet Muhammad PeaceBeUponHim)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Sakhi Shahbaz Qalandar - سخی شہبازقلندر

(O Noble Saint)

Ho Laal Meri O Laal Meri - ھو لعل میری او لعل میری

(O Red Robed Lord)

Ho Chaar Chiragh tere Baran Hameshan - ھو چارچراغ تیرے بارن ہمیشہ

(Your Shrine is Always Lighted with 4 Lamps)

Ho Chaar Chiragh tere Baran Hameshan - ھو چارچراغ تیرے بارن ہمیشہ

(Your Shrine is Always Lighted with 4 Lamps)

Chaar Chiragh Tere Baran Hameshan - ھو چارچراغ تیرے بارن ہمیشہ

(Your Shrine is Always Lighted with 4 Lamps)

Panjvan Mein Baaran Aayi bhala Jhoole Laalan - پنجواں میں بارن آیئ بھلا جھولے لعلن

( Lord, here I come to light Fifth Lamp)

Panjvan Mein Baaran  - پنجواں میں بارن

(I to light Fifth Lamp)

Panjvan Mein Baaran Aayi bhala Jhoole Laalan - پنجواں میں بارن آیئ بھلا جھولے لعلن

( Lord, here I come to light Fifth Lamp)

Sindhri Da Sehwan Da Sakhi Shahbaz Qalandar - سندھڑی دا سیہون دا سخی شہبازقلندر

(O Lord of Sindh and Sire of Sehwan)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Ali Dam Dam De Ander - علی دم دم دے اندر (The Lord in every breath of mine, glory unto to you)

Ali Da Pehlay Number - علی دا پہلا نمبر

(Hazrat Ali R.A. is Number One, After Prophet Muhammad PeaceBeUponHim)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Sakhi Shahbaz Qalandar - سخی شہبازقلندر

(O Noble Saint)

O Laal Meri O Laal Meri - ھو لعل میری او لعل میری

(O Red Robed Lord, O Red Robed Lord)

Hind Sindh Peera Teri Naubat Vaajy - ہند سندھ پیراں تیری نوبت باجے

(Let Your Heroic Name Ring out in Hind & Sindh)

(In Some Lyrics some one Singing this like

Ho Jhanan Jhanan Teri Naubat Baajy - ھو جھنن جھنن تیری نوبت باجے

Ho Ghanan Ghanan Teri Naubat Vaajy- ھو گھنن گھنن تیری نوبت باجے)

(Yours Drums are Ringing or Lets the Gongs bell (Ring) Loud for your Glory)

Hind Sindh Peera Teri Naubat Baajy - ہند سندھ پیراں تیری نوبت باجے

(Let Your Heroic Name Ring out in Hind & Sindh)

Hind Sindh Peera Teri Naubat Baajy - ہند سندھ پیراں تیری نوبت باجے

(Let Your Heroic Name Ring out in Hind & Sindh)

Laal Bajy Ghadiyal Baala Jhoole Laalan - لعل باجے گھڑیال بالا جھولے لعلن

(Lord, Let the gong Ring loudly for your Glory (Ghariyal-Watchman, Symbolism of Night)

Ho Laal Baajy - ھولعل باجے

(Let the gong ring)

Laal Bajy Ghadiyal Baala Jhoole Laalan - عل باجے گھڑیال بالا جھولے لعلن

(Lord, Let the gong Ring loudly for your Glory)

Sindhri Da Sehwan Da Sakhi Shahbaz Qalandar - سندھڑی دا سیہون دا سخی شہبازقلندر

(O Lord of Sindh and Sire of Sehwan)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Ali Dam Dam De Ander - علی دم دم دے اندر (The Lord in every breath of mine, glory unto to you)

Ali Da Pehlay Number - علی دا پہلا نمبر

(Hazrat Ali R.A. is Number One, After Prophet Muhammad PeaceBeUponHim)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Sakhi Shahbaz Qalandar - سخی شہبازقلندر

(O Noble Saint)

O Laal Meri O Laal Meri - ھو لعل میری او لعل میری

(O Red Robed Lord, O Red Robed Lord)

Maanwan Noo Peera Bachray Denaye - مانواں نوں پیراں بچھڑے دینائے 

(You Giving Childs to Mothers, (on their demand by Order of God))

Maanwan Noo Peera Bachray Denaye - مانواں نوں پیراں بچھڑے دینائے 

(You Giving Childs to Mothers, (on their demand by Order of God))

Behna Noo Denaye Weeran Mila Jhoolay Lalan - بہناں نوں دینائے ویراں میلا جھولے لعلن

(You Giving Brothers to Sisters, (on their demand by Order of God))

Sindhri Da Sehwan Da Sakhi Shahbaz Qalandar - سندھڑی دا سیہون دا سخی شہبازقلندر

(O Lord of Sindh and Sire of Sehwan)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Ali Dam Dam De Ander - علی دم دم دے اندر (The Lord in every breath of mine, glory unto to you)

Ali Da Pehlay Number - علی دا پہلا نمبر

(Hazrat Ali R.A. is Number One, After Prophet Muhammad PeaceBeUponHim)

Dama Dam Mast Qalandar - دمادم مست قلندر

(My Breath is for the Jubilant Sain)

Sakhi Shahbaz Qalandar - سخی شہبازقلندر

(O Noble Saint)

O Laal Meri O Laal Meri - ھو لعل میری او لعل میری

(O Red Robed Lord, O Red Robed Lord)


Har dam peera teri khair hove, Naam-e-ali beda paar laga jhoole laalan, O naam-e-ali, O naam-e-ali beda paar laga jhoole laalan, Sindri da sehvan da sakhi Shabaaz Qalandar, Dama dam mast Qalandar, Ali dam dam de andar (Let your heroic name ring out in Hind & Sindh ( or lets the gongs bell loud ), Let the gong ring loud for your glory day and night by the people ( ghariyal - watchman, symbolism of night ) ( O Lord, may you prevail everytime, everywhere, I pray of oyur well being, In the name of Ali, I pray to you to help my boat cross (the river of life) in safety)





























پیر، 6 ستمبر، 2021

Yume Defa 6 September, ستمبر 1965ء کی کچھ یا دیں - قومی نغمے صدر ایوب ت...

YUME DEFA 6 SEPTEMBER


ستمبر 1965ء کی کچھ یا دیں - قومی نغمے ، نورجہاں، تاج ملتانی، احمد رشدی، زرینہ آغا، سلیم رضا، مہدی حسن، عشرت جہاں اور دوسرے گلوکاروں کی آواز میں یادگار ملّی نغمے،- صدر ایوب خان کی تقریر - شکیل احمد کی خبروں کی جھلک - سب کچھ مختصر مختصر -











































Unbleaveable and Lovely Scenes of Animal with Comments

  تبصروں کے ساتھ جانوروں کے ناقابل یقین، ناقابل فراموش اور دلکش مناظر 💐💥🌹🥀🌷🌈💗🌄💗🌈🌷🥀🌹💥💐***✨✨✨✨✨✨✨✨✨***💐💥🌹🥀🌷🌈💗🌄💗🌈🌷🥀...